您现在的位置:首页 > 自酿 >

WSET亚洲同学会首谈语言与品牌意识对中国市场的

2017-06-23 09:40编辑:侠名来源:未知


  WSET亚洲同学会首谈语言与品牌意识对中国市场的重要性
 
  本周,WSET亚洲同学会首场活动在香港ESPACE中心举行,重点展开了关于“语言和品牌意识在日益崛起的葡萄酒烈酒行业中扮演的角色”之讨论。
 
  讨论会由WSET执行总裁Ian Harris主持,特邀嘉宾包括葡萄酒大师李志延、小皮及Sean Robson。
 
  中国市场不断发展,对葡萄酒烈酒教育而言,交流变得尤其重要。WSET数据显示,香港地区85%的WSET授课形式以及大陆地区近半课程都是用英语语言。这就牵扯到用英语学葡萄酒知识与中文实践是否存在脱节的问题。
 
  虽然讨论组成员一致同意:入门级课程,如WSET一级、二级应该用中文(本国语言),以此获得更多受众群体;但是更高级别的课程,如diploma或大师课程,还是应当用英语授课。
 
  另外,提到国外葡萄酒品牌名称与中文对应名称的翻译上,仍然存在障碍。
 
  李志延表示翻译是个大问题,唯一的解决方式是将中文名称旁边加括号,注明英文原名。葡萄酒的描述非常微妙,要与文化背景联系起来,如果一味直译并不好,还是带点意境的翻译更好。汉字不超过三个音节,但是我们看到很多国外的地名、生产商名称翻译成中文多达10个字符,那是音译的结果,不含任何意义。
 
  Sean Robson也赞成这一说法,由于翻译名称混乱不一致,导致消费者在超市选酒时很焦虑。
 
  谈到品牌意识时,李志延说:“我认为,当你和那些不了解葡萄酒的客人打交道时,最好询问他们喜欢什么样风格的酒或者他们喜欢什么酒。”
 
  小皮老师对葡萄酒教育的看法是,中国新一代是非常好学的,“但现在过度强调知识本身,而缺乏激情,我们必须带着更大的激情激发人们的学习欲望。”
 
  (REF:DB)
 

版权与免责声明

  • 凡本网注明"来源:九游经济网的所有作品,版权均属于中九游经济网,转载请必须注明中,http://www.9winetour.com。违反者本网将追究相关法律责任。
  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,联系邮箱:180387351@qq.com,否则视为放弃相关权利。






图说新闻

更多>>
聊城:自酿葡萄酒路边售卖 无资质的一律严查

聊城:自酿葡萄酒路边售卖 无资质的一律严查